Juez aplaza audiencia contra John Nelson Poulos

Foto: cortesía.

La noticia mediata más sonada en Colombia por el asesinato de la DJ de 23 años, Valentina Trespalacios  presuntamente a manos de su ex novio  John Nelson Poulos, continua hoy, con la renuncia del abogado del acusado, Martín Riascos, la razón que dio en la audiencia fue que  ha recibido amenazas en su contra y que “hay una mafia detrás”.

Además, Riascos agregó, “Prevalece mi vida” y le pidió a la Fiscalía que investigue el caso.

Esta audiencia sería decisiva, ya que tras la imputación de cargos de homicidio contra la joven de 23 años, a los cuales el estadounidense se declaró no culpable.

La Fiscalía General de la Nación cuenta con varias horas de video que probarían como John Poulos cometió el asesinato de la joven, con quien vivía y había rentado un apartamento, y posteriormente tiró su cuerpo en un contenedor de basura en una maleta en el occidente de Bogotá.

“Seguidamente de solucionar la situación de la defensa técnica del señor Jhon Nelson, procedo a pronunciarme sobre esa manifestación que usted ha hecho porque no puedo resolver de manera primaria la manifestación de la renuncia y dejar a John sin intérprete”, anunció el juez.

Por otro lado, la traductora del caso, también presentó la renuncia ante el juez. “en relación a la renuncia del abogado Martin Riascos, yo también le presenté mi renuncia como intérprete”, dice la mujer.

Le puede interesar: John Nelson Poulos: no aceptó cargos por el asesinato de Valentina Trespalacios

Por está razón, Juan Manuel Falla, será el nuevo apoderado del norteamericano, quien está a la espera de recibir el caso formalmente. Ahora, por protocolo legal, Falla podrá pedir tiempo al juez para el estudio del caso y defensa de su apoderado.

Poulos, aceptó su nueva defensa y manifestó que “intentó contactarse con varios abogados pero no fue posible porque ninguno habla ingles y no fue asignado el interprete que la corte había autorizado”.

El norteamericano manifestó que la traductora en ocasiones preguntaba sinónimos de algunas palabras lo cual lo podría perjudicar en el proceso.

Por otro lado, el pasado jueves 26 de enero,  en la primera audiencia, se presentaron muchos problemas con la traducción por no tener un lenguaje técnico. El mismo defensor  de la víctima aseguró que debían precisar la traducción para no entorpecer el caso.

Es más, el juez reveló que la mujer presentó su renuncia porque “ella dice que teme por ser la directa responsable de algún tipo de decisión que pueda afectar el proceso y generar un disgusto a la sociedad”.

También , dice que tiene una larga trayectoria como intérprete, y que no está dispuesta a aceptar este tipo de comentarios, pues afirma que tiene el criterio para llevar el caso y que nunca se había visto inmersa en polémicas de la sociedad.

Es por esto que el juez le aconsejó que no deje el caso y que, al contrario, demuestre la capacidad que ha tenido, que haga el trabajo de la mejor manera posible. “Si usted quiere recesos, pídalos, entendemos que es una interpretación continua y que esto cansa, así que le vamos a aceptar los descansos que usted solicite”, agregó.

El juez del caso declaró improcedente la renuncia de la traductora, debido a que será la misma Fiscalía quien pida un relevo de la intérprete

Finalmente, el juez decidió suspender la audiencia argumentando que no sería posible encontrar una traductora de la Fiscalía en el poco tiempo, por lo cual la reprogramó para el próximo miércoles 1 de febrero.

El ente acusador le imputó los delitos de feminicidio agravado con dolo y ocultamiento de material probatorio, luego de que el norteamericano fuera capturado el pasado lunes en Panamá cuando intentaba huir hacia Turquía para refugiarse de las autoridades colombianas. ​​​​

Buscar

Anuncios